14. В рубрике «Из польской фантастики» размещены три текста.
14.1. Рассказ “Karnawał/Карнавал” написал Якуб Новак/Jakub Nowak (стр. 41—48). Иллюстрации МАРЦИНА КУЛАКОВСКОГО/Marcin Kułakowski.
Рассказ фигурирует в известном рейтинговом списке сетевого журнала “Esensja” «100 лучших польских фантастических рассказов» под номером 26 и со следующей рецензией: «Душный, fin-de-siecle-вый и сюрреалистично-стимпанковый мир “Карнавала” наводит на мысль о произведениях Яцека Дукая, в том числе романе “Лед” – но “Карнавал” опубликован за полгода до романа Дукая! С творчеством Яцека Дукая может ассоциироваться также великолепное владение таким писательским материалом, каким является язык, необычное воображение автора, а также тот факт, что в одном, небольшом тексте мы имеем столько великолепных концепций, что их хватило бы и на роман. В “Карнавале” находим: историю неудачного контакта с Чужими; искусство, способное изменять действительность; секс, как инструмент регенерации этих способностей, а также титульный, босховский по духу карнавал – все это продумано и подкреплено множеством более мелких замыслов, которые логически выводятся из сюжетных предпосылок. А так как в сюжете интересно развивается представление об альтернативной Европе XIX века с особым вниманием к нашей стране, после прочтения рассказа смело можно сказать, что поляки не гуси, свой new weird имеют».
Рассказ номинировался на получение польских премий имени Януша Зайделя и "Наутилус". Позже он вошел в состав авторского сборника писателя “Amnezjak” (2017).
На русский язык рассказ не переводился.
Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ
Заболевшая мать заявила девятилетнему сыну Ляну, что это он виноват в ее болезни. Дескать, если бы он был хорошим сыном и ее любил, то принес бы ей ту жемчужину, которую дракон прячет в складке кожи на горле. Благодаря этой жемчужине он живет вечно, а тот, кто оказывается рядом с ней, выздоравливает и молодеет. Мать пошутила (прямо скажем – неудачно), ведь драконов, как известно, не существует, но мальчик-то принял все сказанное всерьез…
Позже рассказ не перепечатывался и на другие языки не переводился.
И это третья публикация художественного произведения писательницы в нашем журнале (предыдущие см. “Nowa Fantastyka” №№ 8/2002, 3/2003). Кроме этого она переводила кое-что для журнала, публиковала в нем рецензии и статьи о современной литературе и англосакской мифологии.
Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ а вот биобиблиографии писательницы на сайте ФАНТЛАБ нет. Кое-что о ней можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Вечорек М.»
«В публикуемом рассказе писательница успешно объединяет ценные свойства приключенческой фантастики с достоинствами проблемной фантастики, прибегая к инструментам стандартной в 90-е годы у нас клерикальной фантастики» (Мацей Паровский)
Позже рассказ не перепечатывался и на другие языки не переводился.
И это третья публикация художественного произведения писательницы в нашем журнале (первые две см. “Nowa Fantastyka” №№ 10/2001 и 10/2002). Англистка, вдумчивый критик, переводчик (с английского и испанского), она не раз демонстрировала в нашем журнале и эти стороны своей личности.
Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ а вот биобиблиографии писательницы на сайте ФАНТЛАБ нет. Кое-что о ней можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Михаловская И.»
12. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны четыре текста.
12.1. В журнале печатаются лауреаты конкурса «Напугай себя и нас!!!», объявленном несколько ранее. Третье место заняли три текста, второе – два, первое – один рассказ. Публикации начинаются с III места. Первые два рассказа были опубликованы в предыдущих номерах.
Рассказ Павла Палиньского/Paweł Paliński “Ukochane maleństwa/Любимые малыши” (III место на конкурсе) расположен на стр. 45--47. Иллюстрации МАРЦИНА КУЛАКОВСКОГО/Marcin Kułakowski.
Разборки не то вампира, не то некоего другого инфернального существа со своими отпрысками…
И это первая публикация писателя в нашем журнале.
Рассказ нигде не перепечатывался, на другие языки (в том числе на русский) не переводился. Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ (название конкурса, к сожалению, переврано). А почитать о писателе на сайте ФАНТЛАБ можно ТУТ
12.2. Рассказ Матеуша Спыхалы/Mateusz Spychała “Opowieść peronowa/Перонная история” напечатан на стр. 48—56. Иллюстрации МАРЦИНА КУЛАКОВСКОГО/Marcin Kułakowski.
Репортер Ришард в несколько приемов берет интервью у лицеиста Бартека, который каждый день ездит на поезде из маленького городка в расположенный в Познани лицей (он сам его выбрал, мотивировав том, что там получит лучшее образование), но постепенно осознает, что то ли с Бартеком, то ли с поездом, в котором он возвращается домой, связано нечто неладное – из этого поезда год за годом каждый октябрь пропадают люди…
И это первая публикация писателя в нашем журнале. Рассказ нигде не перепечатывался, на другие языки (в том числе и на русский) не переводился. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет, как нет на сайте и биобиблиографии писателя.
12.3. Рассказ Збигнева Войнаровского/Zbigniew Wojnarowski “Obcy/Чужой” нашел себе место на стр. 57—65. Иллюстрации МАРЦИНА НОВАКОВСКОГО/Marcin Nowakowski.
Рассказу предпослано посвящение: «Памяти Эллен Рипли». На первый взгляд это не более, чем подражание сюжету знаменитого кинофильма (или его развитие) – на борту космического транспортника CBI 114 Almeyer ведется напряженная и почти безнадежная борьба с жутким гигеровским Чужим, однако последний абзац почти наверняка вынудит читателя перечитать рассказ с самого начала…
И это третья публикация писателя в нашем журнале (первые две см. “Nowa Fantastyka” №№ 4/2003, 2/2004). Рассказ нигде не перепечатывался, на другие языки (в том числе и на русский) не переводился. В карточку рассказа можно заглянуть ЗДЕСЬ Биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ нет, но кое-что о нем можно узнать, открыв в этом блоге тэг «Войнаровский З.»
12.4. Рассказ Малгожаты Вечорек/Małgorzata Wieczorek “Karma/Карма” напечатан на стр. 66—68. Иллюстрации ГЖЕГОЖ ПУДЛОВСКИЙ/Grzegorz Pudłowski.
”Вы знаете, что такое карма? Карающая за плохие и вознаграждающая за хорошие поступки? Карма вне всяких сомнений существует. В следующий раз, когда вам захочется сподличать и навредить одному из наших детей, десять раз подумайте – стоит ли это делать. Который-нибудь из нас может это увидеть…"
И это третья публикация писательницы в нашем журнале (первые две см. “Nowa Fantastyka” №№ 8/2002, 3/2003). Рассказ нигде не перепечатывался, на другие языки (в том числе и на русский) не переводился. В карточку рассказа можно заглянуть ЗДЕСЬ Биобиблиографии писательницы на сайте ФАНТЛАБ нет, но кое-что о ней можно узнать, открыв в этом блоге тэг «Вечорек М.»
3. В рубрике «Из польской фантастики» размещены четыре текста.
Рассказ “Gamedec: zawodowiec/Геймдек: профессионал” написал Марцин Пшибылек/Marcin Przybylek (стр. 37-43). Иллюстрации АНДЖЕЯ СЕРКОВСКОГО/Andrzej Serkowski.
Итак, это снова рассказ из цикла «Геймдек». Напомню, что я писал по случаю публикации первого рассказа (см. “Nowa Fantastyka”, № 11/2002). Человечество конца XXII века разделилось на две части: одни люди живут в «реалиум» – окружающей действительности, другие выбирают жизнь в сети. В игровой действительности, виртуальных мирах, возможно исполнение любых желаний: тут и космические полеты, и сказочные приключения, и небывалые спортивные достижения, и сладчайшие любовные истории, и странствия по домам с привидениями, и много чего еще. И, разумеется, возможны любые извращения и любые преступления. И, если есть преступления, есть и те, кто препятствует их совершению или ищет виновных – “game detective” или GAMEDECи (геймдеки). Такие люди способны действовать как в реальном, так и в виртуальных мирах, многократно пересекая их границы. Об одном из геймдеков, Торкиле Эйморе, и решаемой им детективной загадке и идет речь в рассказе.
Этот рассказ писателя входит в длинную серию произведений о геймдеках и реально-виртуальных мирах и включен в авторский сборник из описаний 12-ти приключений Торкила Эймора — “Granice rzeczywistości/Рубежи реальности” (2004; 2016 с добавлением 2-х рассказов; 2021).
Почитать на сайте о писателе кроме как в этом блоге, увы, пока нет возможности, а в малоинформативную карточку рассказа можно заглянуть ЗДЕСЬ
Сатирический рассказ (скорее миниатюру – 1,5 стр.) на экологическую тему под названием “Raport/Донесение” написал Славомир Хабовский/Sławomir Chabowski (стр. 44 – 45). Рассказ не иллюстрирован. И это, похоже, единственная печатная публикация автора. «И это все о нем…» — увы.
Пани Малгожата «у нас начинала как критик, но мы знаем также ее рассказ “Salamandra” (“NF” 8/2002). “Feniks” – подобная проза, остающаяся в круге увлечения ее автора мифами и сказками, но обогащенная личными впечатлениями о Срединном Государстве – летом прошедшего года Малгожата учила английскому языку китайских детей в уезде Чжанцзяган неподалеку от Шанхая» (Мацей Паровский).
Биобиблиографии писательницы на сайте нет, но кое-что о ней можно узнать в этом блоге, пройдя по соответствующему тэгу. А карточка рассказа находится ЗДЕСЬ
Рассказ “Licytacja/Аукцион” написал Януш Цыран/Janusz Cyran (стр. 51–56). Иллюстрации АРТУРА СИТНИКА/Artur Sitnik.
«Цыран – один из первопроходцев польской теологической фантастики, он работает также в конвенциях киберпанка, фантастики настоящего (ближнего прицела?); активист нашего отдела публицистики. Самые интересные из тех многих рассказов, которые он у нас напечатал, это “Jeruzalem” (“F”, 11/1988), “Śpiochy z Ulro” (“NF”, 5/1995), “Behemoth” (“NF”, 4/1996), “Artilekt” (“NF”, 11-12/2000), “Bigos polski” (“NF”, 6/2001). C рассказом “Licytacja” тоже все в порядке» (Мацей Паровский). (Совершенно c Паровским согласен. Цыран не устает удивлять. Здесь, в этом рассказе, он продемонстрировал совершенно особый (на мой, разумеется, взгляд) подход к проблеме «Есть ли жизнь после смерти». W. )
Плчитать о писателе можно ТУТ, а взглянуть на карточку ЗДЕСЬ
Малгожата Вечорек/Małgorzata Wieczorek (род. 1968) – преподавательница английского языка, писательница – автор НФ и Ф рассказов.
Родилась и живет в Варшаве. Окончила филологический факультет (отдел англистики) Варшавского университета. Учила английскому языку в варшавских лицеях и частных школах, а также в Китае, неподалеку от Шанхая.
Дебютировала в 1997 году рассказом “Przepowiednia/Предсказание”, опубликованным в журнале “Fenix” (№ 1).
Следующий рассказ “Salamandra/Саламандра” напечатала в 2002 году в журнале “Nowa Fantastyka”. В этом же журнале были опубликованы еще 4 рассказа в 2003, 2006, 2007 и 2012 годах.
Другие НФ и Ф рассказы Вечорек публиковались в журналах “Click Fantasy” (2004), “Fantastyka. Wydanie specjalnie” (2010, 2014),
и антологиях “Ostatni dzień pary/Последний день пара” (2014) и “Ten pierwszy raz/Этот первый раз” (2014).
В журнале “Nowa Fantastyka” публиковались также рецензии, критические и литературоведческие статьи пани Малгожаты. В фантастике ее интересует прежде всего внедрение мифологических и сказочных мотивов в современную прозу и создание с помощью фантастики новых мифологий.
Это, как сказал бы, вероятно, Мацей Паровский, типичная мягкая женская проза, где описаны два взаимно пересекающихся любовных треугольника в фэнтезийном антураже.
Позже рассказ нигде не перепечатывался. На русский язык не переводился. Его карточки, равно как и биобиблиографии писательницы на сайте ФАНТЛАБ нет.
Рассказ “Bardzo wielki detektyw/Весьма великий сыщик” написал Марцин Вольский/Marcin Wolski (стр. 42 – 45). Иллюстрации МАРЕКА АДАМИКА/Marek Adamik.
Это начальная история серии “tubikontiniud”, входящей в цикл «Антисказки». Раймонд II, регент сказочной страны Амиранды, поручает «пространственно-временному» контрабандисту Азехеру доставить в страну лучшего сыщика из альтернативных реальностей и устраивает тому трехступенчатое испытание, которое сыщик с честью выдерживает. Позже история была напечатана в авторском сборнике рассказов писателя “Antybaśnie z 2001 dnia/Антисказки из 2001 дня” (2004).
Рассказ на русский язык не переводился. Карточки рассказа, равно как и биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ нет. Однако это уже далеко не первая публикация писателя в нашем журнале, поэтому стоит покопаться в информации под тегом «Вольский М.» в этом блоге. Стоит также заглянуть на сайт АРХИВ ФАНТАСТИКИ – там есть развернутая биобиблиография.
Рассказ “Na końcu będzie słowo/В конце будет слово” написал Анджей Зимняк/Andrzej Zimniak (стр. 46 – 55). Иллюстрации МАГДЫ ЕНДЖЕЙЧАК-НАЛЯЗЕК/Magda Jędrzejczak-Nalazek.
Рассказ представляет собой серию писем некоего Иморо/Imoro некоему Гизмуну/Gismun (имена важны для сюжета), автор которых постепенно осознает, что он не физическая (биологическая) особь, но информационное существо (сгусток информации) – и это далеко не последнее открытие, которое ему придется сделать.
Позже рассказ вошел в состав авторского сборника рассказов писателя «Śmierć ma zapach szkarłatu/Смерть пахнет пурпуром” (2003) и номинировался на присуждение премии “SFinks”.
На русский язык рассказ не переводился, а его скудноватая карточка находится здесь Биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ нет, но это уже 12-я его публикация в нашем журнале, поэтому стоит поинтересоваться информацией, накопленной в этом блоге под тегом «Зимняк А.»